Thai Notary Phuket จัดบริการ Certified Translation ที่ ‘ตรงสเปคหน่วยงานปลายทาง’ — ไม่ใช่แค่แปลแล้วประทับตราเฉย ๆ เรารู้ว่า EU ใช้ Sworn Translator แบบไหน, สหรัฐใช้ ATA Statement of Accuracy, ออสเตรเลียใช้ NAATI, อังกฤษใช้ Certified by Translator + Notary, ตะวันออกกลางใช้ MFA + Embassy Legalization ทำให้เอกสารผ่านในครั้งเดียว ไม่ต้องแก้รอบสอง
ข้อมูลด่วน
- มาตรฐานที่รองรับ
- Notary, MFA, Apostille, Sworn, NAATI, ATA, MoJ
- ประเทศปลายทาง
- 120+ ประเทศ
- ภาษา
- 40+ ภาษา
- ราคา
- เริ่ม 500–1,500 บาท/หน้า ตามมาตรฐาน
- ระยะเวลา
- 1–7 วันทำการ
- รับประกัน
- ปลายทางไม่รับ = แปลใหม่ฟรี
‘Certified Translation’ หมายถึงอะไร และต่างกันอย่างไรในแต่ละประเทศ
คำว่า Certified Translation มีความหมายไม่เหมือนกันในแต่ละประเทศ ตัวอย่างเช่น ในสหรัฐอเมริกา Certified Translation หมายถึงคำแปลที่มาพร้อม ‘Certificate of Translation Accuracy’ ของนักแปลและการลงนาม ไม่จำเป็นต้องมีตราประทับของทนายหรือหน่วยงานรัฐ ส่วนในเยอรมนี Certified Translation = แปลโดย ‘beeidigter Übersetzer’ ที่สาบานตนต่อศาล มีตราประทับศาลของรัฐนั้น ในออสเตรเลีย Certified = NAATI Practitioner ในอังกฤษ Certified = นักแปลรับรองตนเอง + บางครั้งต้อง Notary ในตะวันออกกลาง = ต้องผ่าน MFA + สถานทูต และในประเทศที่เข้าร่วม Hague Apostille = Notary + Apostille
สิ่งที่ทำให้เราต่างจากสำนักงานแปลทั่วไป คือเราไม่ทำงานเป็น ‘One Size Fits All’ — เราเริ่มต้นจากการถามคำถามเดียวว่า ‘เอกสารจะนำไปใช้ที่ประเทศใด หน่วยงานใด’ จากนั้นจึงเลือกมาตรฐานการรับรองที่เหมาะสม ทำให้ลูกค้าไม่ต้องจ่ายค่ารับรองที่ไม่จำเป็น และไม่เสี่ยงโดน Reject เพราะใช้มาตรฐานต่ำเกินไป
Matrix มาตรฐานการรับรอง — ตามประเทศปลายทาง
ด้านล่างคือ Matrix อ้างอิงที่ทีมเราใช้จริงในการให้คำปรึกษาลูกค้า — แสดงว่าประเทศหรือกลุ่มประเทศใด ต้องการมาตรฐานใด ตัวเลขเหล่านี้อัปเดตทุก 6 เดือนตามนโยบายล่าสุดของสถานทูตและกระทรวงต่างประเทศ
- USA — Certified Translation by Translator + Notary (สำหรับ Immigration, USCIS); ATA Statement of Accuracy แนะนำ; ไม่ต้อง MFA/Embassy ของไทย
- UK — Certified by Translator + Notary; บางหน่วยงาน (Home Office) ต้องการ Sworn Translator UK; FCDO Apostille หลัง 2026
- Australia — NAATI Certified Translation; ไม่ต้อง MFA
- New Zealand — NAATI ยอมรับ + Translator’s Statement of Accuracy
- Canada — Certified by member of provincial association (ATIO/STIBC); หรือ Notarized Translator’s Affidavit
- Schengen (EU 27) — Sworn Translator ของประเทศปลายทาง หรือ Notary + MFA + Embassy
- Germany — Beeidigter / Vereidigter Übersetzer (ศาลรับรอง) หรือ Apostille
- France — Traducteur Assermenté หรือ Notary + MFA + Embassy ฝรั่งเศส
- Italy — Traduttore Giurato หรือ Notary + Tribunale + Embassy อิตาเลี่ยน
- Spain — Traductor Jurado
- Netherlands / Belgium — Beëdigd vertaler / Traducteur juré
- Japan / Korea — Certified Translation + Notary + Embassy (Apostille หลัง 2026 สำหรับญี่ปุ่น)
- China — Certified Translation + Notary + MFA + China Embassy in Bangkok (ยังไม่ใช่ Apostille)
- UAE — Notary + MFA + UAE Embassy + Ministry of Foreign Affairs Dubai (Attestation)
- Saudi Arabia / Qatar / Kuwait / Oman — Notary + MFA + Embassy + Chamber of Commerce certification
- ประเทศใน Hague Apostille (2026+) — Notary + Apostille จาก MFA ไทย จบ
องค์ประกอบของ Certified Translation ที่ปลายทางยอมรับ
ไม่ว่าจะเป็นมาตรฐานใด เอกสารที่ถูกต้องตามมาตรฐานสากลต้องมีองค์ประกอบครบ ทีมเราตรวจทุกชิ้นว่ามีครบก่อนส่งมอบ
- 1. Statement of Accuracy — คำรับรองว่าคำแปลตรงต้นฉบับ
- 2. ชื่อ-นามสกุล ที่อยู่ และคุณสมบัติของนักแปล
- 3. ลายเซ็นจริงของนักแปล (หรือ Digital Signature ที่ยอมรับ)
- 4. วันที่และสถานที่รับรอง
- 5. ตราประทับ (ถ้ามี — NAATI, Sworn Translator Seal, Notary Seal)
- 6. หมายเลขทะเบียน (ของนักแปลหรือทนาย)
- 7. การเชื่อมโยงต้นฉบับและคำแปล — ส่วนใหญ่ใช้ตรา ‘Original sighted’ + เลขหน้า
- 8. (เพิ่มเติม) Apostille / MFA / Embassy Stamp ตามมาตรฐานปลายทาง
เคสภูเก็ตที่ใช้บริการ Certified Translation บ่อยที่สุด
เนื่องจากภูเก็ตเป็นเมืองนานาชาติ ลูกค้าของเรามักมีปลายทางที่หลากหลายมาก เคสตัวอย่างที่เราจัดการทุกสัปดาห์ ได้แก่
- เจ้าของวิลล่าชาวเยอรมัน ที่ Bang Tao ต้องการแปลโฉนด + สัญญาเช่า 30 ปี เป็นเยอรมันโดย Beeidigter Übersetzer สำหรับยื่นภาษีในเยอรมนี
- คู่สมรสไทย-สหรัฐ ที่ Patong แปลทะเบียนสมรสไทยเป็นอังกฤษ + ATA Certification สำหรับ USCIS
- นักธุรกิจจีนใน Cherngtalay แปลหนังสือรับรองบริษัทจีนเป็นไทย + Notary จีน + MFA จีน + สถานทูตไทยในปักกิ่ง
- Captain ชาวอิตาเลียนที่ Royal Phuket Marina แปล Charter Agreement เป็นอิตาเลี่ยนโดย Traduttore Giurato
- เจ้าของโรงแรมญี่ปุ่นในกะตะ แปลสัญญา Master Lease เป็นญี่ปุ่น + Notary + MFA + Apostille (พร้อมสำหรับ 2026)
- พ่อแม่ชาวออสเตรเลียที่ Kamala แปลผลการเรียนของลูก (Transcript) เป็นอังกฤษโดย NAATI สำหรับสมัครเข้ามหาวิทยาลัยที่ Sydney
Guarantee — รับประกัน Certified Translation ที่ใช้ได้จริง
เราเป็นหนึ่งในไม่กี่สำนักงานในภูเก็ตที่ให้การรับประกันแบบเป็นลายลักษณ์อักษร — หากเอกสาร Certified Translation ของเราถูกหน่วยงานปลายทางปฏิเสธ เนื่องจากความผิดพลาดในการเลือกมาตรฐานหรือการแปล เราดำเนินการแก้ไขให้ฟรี รวมถึงค่า Notary และค่าจัดส่งใหม่ — แต่ลูกค้ายังต้องรับผิดชอบค่าธรรมเนียมหน่วยงานปลายทาง (เช่นค่าวีซ่ารอบใหม่)
บริการในภูเก็ต — On-site + Pickup + Drop-off
เพื่อความสะดวกของลูกค้า Expat และครอบครัวที่อยู่ห่างจากตัวเมือง เรามีบริการรับ-ส่งเอกสารทั่วเกาะ พร้อม Locker Drop-off ใน 3 จุดหลัก (Patong, Old Town, Cherngtalay) เปิด 24/7 สำหรับลูกค้าที่ต้องการความรวดเร็วและความเป็นส่วนตัว
ชนิดเอกสารที่ครอบคลุม
รวมทุกประเภทเอกสารที่เราเคยให้บริการในภูเก็ต — หากไม่อยู่ในรายการ โทรสอบถามได้
เอกสารบุคคล
- • บัตรประชาชน
- • พาสปอร์ต
- • ทะเบียนบ้าน
- • สูติบัตร
- • ทะเบียนสมรส/หย่า
- • Single Status
การศึกษา
- • Transcript
- • Diploma
- • ปพ.1/ปพ.7
- • Syllabus
- • TOEFL/IELTS
ธุรกิจ
- • DBD Affidavit
- • MOA / AOA
- • บอจ.5
- • Audited FS
- • POA
- • Board Resolution
อสังหา & การเงิน
- • โฉนด
- • สัญญาเช่า/ซื้อขาย
- • FET
- • Bank Statement
- • Tax Return
การแพทย์
- • Medical Records
- • Vaccination
- • Doctor’s Letter
- • Insurance Claim
กฎหมาย
- • สัญญาทุกประเภท
- • คำพิพากษา
- • พินัยกรรม
- • Affidavit
พื้นที่/ประเทศที่ครอบคลุม
Hague Apostille (2026+)
Non-Apostille (ต้องผ่าน Embassy)
Sworn Translator (EU)
ตารางราคา
| รายการ | ราคา | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| Certified Translation มาตรฐานพื้นฐาน | 500–1,200 บาท / หน้า | ไทย ↔ อังกฤษ |
| Certified + Notary | +1,500 บาท / เอกสาร | สำหรับ UK/USA Immigration |
| NAATI | 1,300–2,500 บาท / เอกสาร | สำหรับออสเตรเลีย |
| Sworn Translator EU | 1,200–2,500 บาท / หน้า | ตามประเทศ |
| ATA Statement (US) | +800 บาท / เอกสาร | |
| Notary + MFA + Embassy Bundle | 8,000–25,000 บาท | ครอบคลุมทุกประเทศที่ไม่ใช่ Apostille |
| Apostille (จาก 2026) | +2,500 บาท / เอกสาร | ลด 50% เทียบ Embassy Legalization |
| Rush 24 ชั่วโมง | +100% |
ขั้นตอนการใช้บริการ
- 1
ระบุปลายทาง
⏱ 5 นาทีบอกประเทศและหน่วยงาน เพื่อให้ทีมเลือกมาตรฐานที่ถูกต้อง
- 2
เลือกมาตรฐานการรับรอง
⏱ 30 นาทีทีมแนะนำตาม Matrix และเสนอราคา
- 3
แปลโดย Specialist
⏱ 1–3 วันนักแปลภาษานั้น ๆ ลงมือแปล
- 4
รับรองตามมาตรฐาน
⏱ 1–2 วันNotary / Sworn / NAATI / ATA ตามที่เลือก
- 5
ต่อยอด MFA / Embassy / Apostille (ถ้าจำเป็น)
⏱ 5–14 วันทีมจัดการที่กรุงเทพ
- 6
ส่งมอบ
⏱ 1–2 วันPDF + Hard-copy คืนถึงภูเก็ตหรือส่งทั่วโลก
พื้นที่ในภูเก็ตที่ให้บริการบ่อย
เหมาะกับกลุ่มลูกค้า
คำถามที่พบบ่อย
ต่างจาก ‘แปลธรรมดา + ประทับตรา’ อย่างไร?
Certified Translation ที่แท้จริงต้องมี Statement of Accuracy ลายเซ็นจริง วันที่ ตราประทับและเลขทะเบียนของผู้รับรอง ครบทุกหน้า — และต้องเลือกมาตรฐานที่ตรงกับหน่วยงานปลายทาง
ใช้ Apostille ได้หรือยังในประเทศไทย?
ไทยเข้าร่วมอนุสัญญา Hague Apostille ตั้งแต่ปี 2026 — ตั้งแต่วันที่มีผลบังคับใช้ สามารถใช้ Apostille แทน Embassy Legalization ได้กับกว่า 120 ประเทศ ลดเวลาและค่าใช้จ่ายอย่างมาก
เลือกมาตรฐานผิดจะเกิดอะไร?
ปลายทางมักปฏิเสธทันทีและสั่งให้เริ่มกระบวนการใหม่ — ลูกค้าเสียทั้งเวลาและค่าธรรมเนียมรอบใหม่ ทีมเรามีหน้าที่ป้องกันสิ่งนี้ด้วยการตรวจ Matrix ทุกครั้งก่อนเริ่มงาน
ราคา Sworn Translator ของยุโรปแพง — มีทางเลือกอื่นไหม?
ในบางกรณี Notary ไทย + MFA + Embassy ประเทศปลายทาง ก็ใช้ได้และถูกกว่า ทีมแนะนำตามเคส และหลังปี 2026 Apostille จะเป็นทางเลือกที่ถูกที่สุดสำหรับประเทศ EU ส่วนใหญ่
ส่งเอกสารไปประเทศตะวันออกกลางต้องอะไรบ้าง?
เกือบทุกประเทศตะวันออกกลางยังใช้ Embassy Legalization เต็มรูปแบบ — Notary ไทย + MFA ไทย + Embassy ประเทศปลายทางในกรุงเทพ + บางประเทศต้อง Attestation อีกขั้นเมื่อถึงปลายทาง
หาก Certified Translation ถูกปฏิเสธ ขั้นตอนการเรียกร้อง?
ส่ง Email/Letter ของหน่วยงานปลายทางที่ระบุเหตุผลปฏิเสธมาให้เราภายใน 60 วัน — เราตรวจสอบ หากเป็นความผิดของเราดำเนินการใหม่ฟรีรวมค่า Notary และค่าจัดส่ง
Certified Translation มีอายุไหม?
ตัวคำแปลไม่หมดอายุ แต่เอกสารต้นฉบับบางอย่าง (Police Clearance, Financial Statement) มีอายุการใช้งาน 3–12 เดือน ต้องดูที่ปลายทาง
บริการส่งทั่วโลก?
DHL Express ถึงทุกประเทศ — 2–4 วันถึงเอเชีย/ออสเตรเลีย, 3–6 วันถึงยุโรป/อเมริกา
ออกเป็น Digital Certificate ได้ไหม?
ได้สำหรับมาตรฐานที่ยอมรับ Digital Signature เช่น EU eIDAS, NAATI Digital Stamp ส่วน Embassy ยังต้องการ Hard-copy เป็นหลัก
เก็บไฟล์เอกสารลูกค้าได้นานแค่ไหน?
5 ปีสำหรับไฟล์ดิจิทัล (เข้ารหัส) ต้นฉบับกระดาษคืนทันทีหลังงานเสร็จ
