Government Translation • ใช้กับหน่วยงานราชการได้ทันที

แปลเอกสารราชการภูเก็ต — สำหรับยื่นกระทรวง กรม สถานทูต และศาลไทย

บริการแปลเอกสารราชการครบวงจรในภูเก็ต — แปลโดยนักแปลที่ขึ้นทะเบียนและรับรองโดยทนายความ Notarial Services Attorney ใช้ยื่นได้ทั้งกระทรวงมหาดไทย กระทรวงต่างประเทศ กรมพัฒนาธุรกิจการค้า สำนักงานที่ดิน สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง สถานทูตในไทย และศาลไทย

สรุปสั้น

Thai Notary Phuket แปลเอกสารราชการเพื่อยื่นต่อหน่วยงานภาครัฐในประเทศไทย — ใช้นักแปลที่เข้าใจ wording ราชการแต่ละกระทรวง ผ่านการรับรองโดยทนาย Notarial Services Attorney และพร้อมต่อด้วยการรับรองโดยนักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ) สำหรับงานศาล ราคาเริ่ม 500 บาท/หน้า รับงานใน 1–3 วันทำการ พร้อมรับงาน on-site ทั่วเกาะภูเก็ต

ข้อมูลด่วน

ใช้กับ
ราชการไทยทุกหน่วยงาน + สถานทูตในไทย + ศาลไทย
ผู้แปล
นักแปลผ่านมาตรฐาน + รับรองโดยทนาย Notarial
ภาษา
ไทย ↔ อังกฤษ, จีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, รัสเซีย, อาหรับ และอื่น ๆ
ราคา
เริ่ม 500 บาท/หน้า รวมรับรอง
ระยะเวลา
1–3 วันทำการ (เร่งด่วน 4 ชั่วโมง)
บริการเสริม
ยื่นแทนได้ทั้งในภูเก็ตและกรุงเทพ

ขอบเขตงาน — หน่วยงานราชการไทยที่เรารองรับ

ระบบราชการไทยมีรายละเอียดเฉพาะตัวสูงมาก ตั้งแต่รูปแบบหัวกระดาษ การเรียงลำดับชื่อ-นามสกุล วิธีระบุที่อยู่ ไปจนถึง wording ของคำรับรอง ทีมแปลของเราที่ทำงานในภูเก็ตมานานทราบ Practice ของหน่วยงานปลายทางแต่ละแห่งโดยตรง ลดความเสี่ยงเอกสารถูกตีกลับให้แก้ใหม่

  • กระทรวงมหาดไทย — สำนักงานเขต/อำเภอ สำหรับงานทะเบียนสมรส หย่า รับรองบุตร แปลงสัญชาติ
  • กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ — รับรองเอกสารเพื่อใช้ในต่างประเทศ (Authentication)
  • กรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD) — จดทะเบียนบริษัทต่างชาติ สาขา BOI
  • สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน (BOI) — ยื่นขอสิทธิประโยชน์การลงทุน
  • สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง (สตม.) — Visa Extension, 90-day Reporting, Work Permit Support
  • กรมการจัดหางาน — Work Permit สำหรับชาวต่างชาติ
  • กรมที่ดิน — โอนกรรมสิทธิ์ จดจำนอง จดทะเบียนสิทธิเก็บกิน
  • ศาลแขวง / ศาลจังหวัดภูเก็ต — คดีแพ่ง คดีอาญา คดีครอบครัว
  • สถานทูต/สถานกงสุลในกรุงเทพ — สำหรับเอกสารต่างประเทศที่จะใช้ในไทย

ทำไม wording ราชการต้องเป๊ะ

ตัวอย่างที่เจอบ่อยที่สุดคือ การแปลคำว่า ‘ทะเบียนบ้าน’ — ที่ถูกต้องสำหรับงานราชการคือ ‘House Registration (Tabien Baan)’ พร้อมเลขบ้าน 11 หลักครบ ไม่ใช่ ‘Family Registration’ หรือ ‘Address Certificate’ ตามที่ AI Translator มักให้มา หากใช้ผิดคำ เจ้าหน้าที่อาจตีกลับและขอแปลใหม่ทันที — เสียเวลาเป็นสัปดาห์

อีกตัวอย่างคือคำว่า ‘หนังสือรับรองบริษัท’ — สำหรับกรมพัฒนาธุรกิจการค้าใช้ ‘Company Affidavit issued by the Department of Business Development’ พร้อมระบุเลขทะเบียนนิติบุคคล 13 หลักเต็ม ส่วน BOI ต้องการ wording ที่แตกต่างเล็กน้อย ทีมเราเก็บ Glossary ของทุกหน่วยงานเหล่านี้และอัปเดตทุก 6 เดือน

การรับรองโดยนักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ) สำหรับศาล

เอกสารที่จะใช้ในกระบวนการพิจารณาคดีของศาลไทย หรือพยานหลักฐานที่จะใช้ในคดีแพ่ง-อาญา ต้องผ่านการรับรองโดย ‘นักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม’ ซึ่งกฎหมายกำหนดให้เป็นบุคคลที่ผ่านการสอบและขึ้นทะเบียนเท่านั้น ทีมของเรามีเครือข่ายนักแปล MoJ ในกรุงเทพและภูเก็ตพร้อมรับงาน ราคาบวกเพิ่มจากการแปลปกติ 1,500–3,000 บาทต่อเอกสาร แต่ทำให้เอกสารใช้ในศาลได้ทันที

💡 สำหรับคดีที่ภูเก็ต ศาลแขวงและศาลจังหวัดภูเก็ตยอมรับการแปลโดยนักแปล MoJ ที่ขึ้นทะเบียนในกรุงเทพได้ ทีมเราจัดเตรียมเอกสารและส่งกลับเป็นชุดศาลพร้อมยื่น

เคสยอดนิยมในภูเก็ต

ภูเก็ตมีเคสเฉพาะที่ต้องการแปลเอกสารราชการสูงเป็นพิเศษ เนื่องจากเป็นเมืองธุรกิจอสังหา และมีชาวต่างชาติแต่งงานกับคนไทยจำนวนมาก

  • ชาวต่างชาติยื่นจดทะเบียนสมรสที่อำเภอเมืองภูเก็ต / กะทู้ / ถลาง — ต้องการแปล Affirmation of Freedom to Marry + Passport
  • บริษัทต่างชาติจดทะเบียนกิจการในภูเก็ต — แปลเอกสารผู้ถือหุ้นจากต่างประเทศ Audited Financial Statement
  • ขอ Work Permit ที่จัดหางานภูเก็ต — แปล Degree, Resume, Experience Letter
  • ต่อ Visa ที่ สตม.ภูเก็ต — แปลทะเบียนสมรส ทะเบียนบ้าน หนังสือรับรองบริษัท
  • โอนวิลล่าที่ดินที่ที่ดินภูเก็ต/ถลาง/กะทู้ — แปล FET, POA, Passport
  • คดีแพ่งในศาลจังหวัดภูเก็ต — แปลพยานเอกสารจากต่างประเทศ (สัญญา อีเมล Bank Statement)

กระบวนการทำงาน — เน้นความเร็วและถูกต้อง

เรารู้ว่าเอกสารราชการมักมาพร้อมเดดไลน์ — วันนัดอำเภอ วันยื่น สตม. วันขึ้นศาล ทีมงานออกแบบกระบวนการให้สามารถส่งมอบงานเร่งด่วนได้ภายใน 4 ชั่วโมงสำหรับเอกสารทั่วไป

มาตรฐานคำแปลที่หน่วยงานราชการแต่ละแห่งยอมรับ

อำเภอเมืองภูเก็ต / ถลาง / กะทู้ — รับคำแปลที่มีตราประทับและลายเซ็นนักแปล + Statement of Translator ภาษาไทย-อังกฤษ ทีมเราใช้เทมเพลตที่นายทะเบียนอำเภอภูเก็ตยืนยันว่ารับโดยไม่มีปัญหา ทั้งงานจดทะเบียนสมรส บุตรบุญธรรม และยืนยันสถานภาพ

สำนักงาน ตม. จ.ภูเก็ต — รับคำแปลพร้อมรับรองจากนักแปลและ Notarial Services Attorney สำหรับเอกสารวีซ่าระยะยาว LTR DTV Retirement และวีซ่าครอบครัว ทีมเราจัดทำในรูปแบบที่ ตม. ภูเก็ต ยอมรับและไม่ต้องแก้ซ้ำ

สำนักงานที่ดิน จ.ภูเก็ต — รับคำแปล FET, Passport, POA, หนังสือรับรองบริษัทต่างประเทศ ที่ผ่านการรับรอง MFA + Embassy ก่อนใช้ในการจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรม ทีมเราดูแลครบสายงาน

ศาลจังหวัดภูเก็ตและศาลแขวง — รับคำแปลจาก MoJ Translator เท่านั้นสำหรับเอกสารที่จะใช้เป็นพยานหลักฐาน ทีมเรามีนักแปล MoJ ครบทุกภาษาหลัก

ระบบประกันคุณภาพคำแปลของเรา

ขั้นที่ 1 — Translator แปลจากต้นฉบับตามมาตรฐานหน่วยงานปลายทาง พร้อม Self-check ตามเช็คลิสต์ 30 จุดของบริษัท

ขั้นที่ 2 — Editor ผู้เชี่ยวชาญสายงานเดียวกัน (เช่น สายราชการ, สายธุรกิจ, สายแพทย์) ตรวจคำแปลซ้ำเพื่อจับข้อผิดพลาดที่นักแปลอาจมองไม่เห็น

ขั้นที่ 3 — QA Specialist ตรวจรูปแบบ ตำแหน่งตราประทับ ลายเซ็น และข้อมูล Metadata ที่หน่วยงานปลายทางต้องการ ก่อนส่งให้ทนายความ Notarial Services Attorney รับรอง

ขั้นที่ 4 — รับประกัน Free Revision หากหน่วยงานปลายทางขอให้แก้ไขคำแปล ทีมเราดำเนินการให้ฟรีโดยไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม

บริการที่ลูกค้านิยมใช้ต่อจาก Translation Government

MFA Consular + Embassy Legalization — เอกสารราชการที่จะใช้ต่างประเทศต้องผ่าน MFA และสถานทูตปลายทาง ทีมเราเชื่อมงานต่อโดยตรงในกรุงเทพฯ

MOJ Translator — สำหรับเอกสารที่จะใช้ในชั้นศาลไทย ต้องใช้คำแปลจากนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม

NAATI Translation — สำหรับลูกค้าที่ปลายทางเป็นออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ คำแปลต้องเป็น NAATI ทีมเรามีทั้ง Onsite และ Online

Notary Public + Certified Translation — สำหรับเอกสารที่ต้องการรับรองลายมือชื่อหรือใช้กับธนาคารต่างประเทศ

💡 อ่านบริการที่เกี่ยวข้อง: MFA Consular, Embassy Legalization, NAATI Translation, MOJ Translator และ Notary Public — ปรึกษาทีมเพื่อออกแบบ Workflow เอกสารราชการของท่านแบบครบสาย

ชนิดเอกสารที่ครอบคลุม

รวมทุกประเภทเอกสารที่เราเคยให้บริการในภูเก็ต — หากไม่อยู่ในรายการ โทรสอบถามได้

งานทะเบียนราษฎร (อำเภอ/เขต)

  • บัตรประชาชน
  • ทะเบียนบ้าน
  • สูติบัตร
  • ใบสำคัญการสมรส
  • ใบสำคัญการหย่า
  • ใบมรณบัตร
  • ใบเปลี่ยนชื่อ
  • Affirmation of Freedom to Marry

งานจดทะเบียนธุรกิจ (DBD/BOI)

  • หนังสือรับรองบริษัท
  • หนังสือบริคณห์สนธิ
  • ข้อบังคับ
  • บอจ.5
  • Audited Financial Statement
  • Power of Attorney

งาน สตม. & กรมจัดหางาน

  • ทะเบียนสมรสไทย-ต่างชาติ
  • Diploma
  • ใบรับรองการทำงาน
  • Police Clearance ต่างประเทศ
  • Medical Certificate

งานที่ดิน

  • FET
  • POA จากต่างประเทศ
  • หนังสือรับรองบริษัทต่างประเทศ
  • Passport ของผู้ลงนาม

งานศาล (MoJ)

  • สัญญาภาษาต่างประเทศ
  • อีเมล / SMS เป็นพยาน
  • Bank Statement ต่างประเทศ
  • Affidavit ของพยานต่างชาติ
  • คำพิพากษาต่างประเทศ

ตารางราคา

รายการราคาหมายเหตุ
แปลไทย ↔ อังกฤษ + รับรอง500–1,200 บาท / หน้าเริ่มต้น ใช้ได้กับราชการทั่วไป
แปลภาษาอื่น + รับรอง800–2,500 บาท / หน้าขึ้นกับภาษา
รับรองโดยทนาย Notarial เพิ่ม+1,500 บาท / เอกสารสำหรับงานที่ส่งต่อ MFA/สถานทูต
นักแปล MoJ (สำหรับศาล)+1,500–3,000 บาท / เอกสารเพิ่มจากค่าแปล
บริการเร่งด่วน 4 ชั่วโมง+50–100%ตามคิวว่าง
บริการยื่นแทนในภูเก็ต1,500–3,500 บาท / ครั้งที่ดิน/สตม./อำเภอ
บริการยื่นแทนในกรุงเทพ5,000–8,000 บาท / ครั้งDBD/BOI/MFA/สถานทูต

ขั้นตอนการใช้บริการ

  1. 1

    ระบุหน่วยงานปลายทาง

    5 นาที

    บอกชื่อหน่วยงาน เช่น สตม.ภูเก็ต / DBD ภูเก็ต / ศาลจังหวัดภูเก็ต เพื่อให้ทีมเลือก Template ที่เหมาะสม

  2. 2

    ส่งเอกสารต้นฉบับ

    ทันที

    ส่งสำเนาทาง LINE หรือเข้ามาที่สำนักงาน (พร้อมต้นฉบับเพื่อเทียบ)

  3. 3

    แปลโดยทีมเฉพาะทาง

    1–2 วัน

    นักแปลที่เข้าใจ wording ของหน่วยงานปลายทางลงมือแปล + ใช้ Glossary เฉพาะ

  4. 4

    ทนาย Notarial รับรอง (ถ้าจำเป็น)

    ทันที

    สำหรับเอกสารที่ต้องส่ง MFA หรือใช้ในต่างประเทศ

  5. 5

    ส่งมอบเอกสารพร้อมยื่น

    ทันที

    ส่งเป็นชุดพร้อมยื่น มีสารบัญหน้าและ Cover Sheet

  6. 6

    (เลือกได้) ยื่นแทนลูกค้า

    ตามคิวหน่วยงาน

    ทีมเดินทางไปยื่นที่หน่วยงานในภูเก็ตหรือกรุงเทพ พร้อมรับใบเสร็จกลับมาให้

พื้นที่ในภูเก็ตที่ให้บริการบ่อย

เหมาะกับกลุ่มลูกค้า

คำถามที่พบบ่อย

แปลธรรมดาใช้ยื่นราชการได้ไหม?

ไม่ได้ — เกือบทุกหน่วยงานราชการไทยกำหนดให้คำแปลต้องมีตราประทับ ‘ผู้แปล’ หรือ ‘ทนาย Notarial’ พร้อมลายเซ็น มิฉะนั้นเจ้าหน้าที่จะตีกลับ

ความแตกต่างระหว่างรับรองโดยทนาย Notarial กับนักแปล MoJ?

ทนาย Notarial รับรองความถูกต้องของลายเซ็นและคำแปลทั่วไป ใช้กับหน่วยงานราชการและต่างประเทศ ส่วนนักแปล MoJ ขึ้นทะเบียนพิเศษกับกระทรวงยุติธรรม ใช้กับศาลโดยเฉพาะ

ที่อำเภอเมืองภูเก็ตยอมรับการแปลของเราไหม?

ยอมรับทุกอำเภอในภูเก็ต (เมือง กะทู้ ถลาง) — ทีมเราส่งงานให้อำเภอประจำมากกว่า 1,000 ชุดต่อปี

ต้องการยื่น สตม. ภูเก็ตวันพรุ่งนี้ ทำทันไหม?

ทันแน่นอน ภายใน 4 ชั่วโมงสำหรับเอกสารทั่วไป (Bundle ทะเบียนสมรส + ทะเบียนบ้าน + Passport) — ค่าบริการเร่งด่วน +100%

ค่าบริการ ‘ยื่นแทน’ รวมอะไรบ้าง?

รวมการเดินทาง รอคิว ยื่นเอกสาร รับใบเสร็จกลับ ไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ (จ่ายตามจริง)

ใช้เอกสารต่างประเทศมาแปลและยื่นในไทยได้ไหม?

ได้ แต่เอกสารต้นทางต้องผ่าน Notary และสถานทูตไทยในประเทศนั้นมาก่อน หรือมี Apostille (สำหรับประเทศ Hague) จากนั้นทีมเราจัดการแปลและรับรองในไทยให้ครบ

บริษัทต่างชาติจดทะเบียนใหม่ในภูเก็ต ใช้บริการอะไรบ้าง?

Bundle ครบ — แปล Passport ผู้ถือหุ้น, รับรอง POA, แปลหนังสือรับรองบริษัทแม่จากต่างประเทศ, จัดเตรียมเอกสารยื่น DBD ภูเก็ต ราคาประมาณ 25,000–45,000 บาท/บริษัท

ออกใบกำกับภาษีในนามบริษัทได้ไหม?

ได้ ระบุชื่อ ที่อยู่ และเลข Tax ID ของบริษัท นำไปลงบัญชีได้ตามปกติ

ระยะเวลาที่ราชการพิจารณานานแค่ไหน?

ขึ้นกับหน่วยงาน — อำเภอ 1–7 วัน, สตม. 1–3 ชั่วโมง, DBD ภูเก็ต 3–7 วัน, ศาล ตามนัด ทีมเรารายงานสถานะให้ทุกขั้น

หากเอกสารถูกตีกลับ ทำอย่างไร?

เรารับผิดชอบแก้ไขฟรีหากเป็นความผิดพลาดของฝั่งแปล แต่หากเป็นเอกสารต้นฉบับขาดหายหรือข้อมูลผิด เราช่วยให้คำปรึกษาในการเตรียมเอกสารใหม่

บริการที่เกี่ยวข้อง

ต้องการแปลเอกสารยื่นราชการไทยที่ภูเก็ต? LINE @thainotary — ระบุชื่อหน่วยงานปลายทาง ทีมประเมินราคาและส่งงานพร้อมยื่นได้ภายใน 1–3 วัน