Thai Notary Phuket แปลเอกสารราชการเพื่อยื่นต่อหน่วยงานภาครัฐในประเทศไทย — ใช้นักแปลที่เข้าใจ wording ราชการแต่ละกระทรวง ผ่านการรับรองโดยทนาย Notarial Services Attorney และพร้อมต่อด้วยการรับรองโดยนักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ) สำหรับงานศาล ราคาเริ่ม 500 บาท/หน้า รับงานใน 1–3 วันทำการ พร้อมรับงาน on-site ทั่วเกาะภูเก็ต
ข้อมูลด่วน
- ใช้กับ
- ราชการไทยทุกหน่วยงาน + สถานทูตในไทย + ศาลไทย
- ผู้แปล
- นักแปลผ่านมาตรฐาน + รับรองโดยทนาย Notarial
- ภาษา
- ไทย ↔ อังกฤษ, จีน, ญี่ปุ่น, เกาหลี, รัสเซีย, อาหรับ และอื่น ๆ
- ราคา
- เริ่ม 500 บาท/หน้า รวมรับรอง
- ระยะเวลา
- 1–3 วันทำการ (เร่งด่วน 4 ชั่วโมง)
- บริการเสริม
- ยื่นแทนได้ทั้งในภูเก็ตและกรุงเทพ
ขอบเขตงาน — หน่วยงานราชการไทยที่เรารองรับ
ระบบราชการไทยมีรายละเอียดเฉพาะตัวสูงมาก ตั้งแต่รูปแบบหัวกระดาษ การเรียงลำดับชื่อ-นามสกุล วิธีระบุที่อยู่ ไปจนถึง wording ของคำรับรอง ทีมแปลของเราที่ทำงานในภูเก็ตมานานทราบ Practice ของหน่วยงานปลายทางแต่ละแห่งโดยตรง ลดความเสี่ยงเอกสารถูกตีกลับให้แก้ใหม่
- กระทรวงมหาดไทย — สำนักงานเขต/อำเภอ สำหรับงานทะเบียนสมรส หย่า รับรองบุตร แปลงสัญชาติ
- กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ — รับรองเอกสารเพื่อใช้ในต่างประเทศ (Authentication)
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD) — จดทะเบียนบริษัทต่างชาติ สาขา BOI
- สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน (BOI) — ยื่นขอสิทธิประโยชน์การลงทุน
- สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง (สตม.) — Visa Extension, 90-day Reporting, Work Permit Support
- กรมการจัดหางาน — Work Permit สำหรับชาวต่างชาติ
- กรมที่ดิน — โอนกรรมสิทธิ์ จดจำนอง จดทะเบียนสิทธิเก็บกิน
- ศาลแขวง / ศาลจังหวัดภูเก็ต — คดีแพ่ง คดีอาญา คดีครอบครัว
- สถานทูต/สถานกงสุลในกรุงเทพ — สำหรับเอกสารต่างประเทศที่จะใช้ในไทย
ทำไม wording ราชการต้องเป๊ะ
ตัวอย่างที่เจอบ่อยที่สุดคือ การแปลคำว่า ‘ทะเบียนบ้าน’ — ที่ถูกต้องสำหรับงานราชการคือ ‘House Registration (Tabien Baan)’ พร้อมเลขบ้าน 11 หลักครบ ไม่ใช่ ‘Family Registration’ หรือ ‘Address Certificate’ ตามที่ AI Translator มักให้มา หากใช้ผิดคำ เจ้าหน้าที่อาจตีกลับและขอแปลใหม่ทันที — เสียเวลาเป็นสัปดาห์
อีกตัวอย่างคือคำว่า ‘หนังสือรับรองบริษัท’ — สำหรับกรมพัฒนาธุรกิจการค้าใช้ ‘Company Affidavit issued by the Department of Business Development’ พร้อมระบุเลขทะเบียนนิติบุคคล 13 หลักเต็ม ส่วน BOI ต้องการ wording ที่แตกต่างเล็กน้อย ทีมเราเก็บ Glossary ของทุกหน่วยงานเหล่านี้และอัปเดตทุก 6 เดือน
การรับรองโดยนักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ) สำหรับศาล
เอกสารที่จะใช้ในกระบวนการพิจารณาคดีของศาลไทย หรือพยานหลักฐานที่จะใช้ในคดีแพ่ง-อาญา ต้องผ่านการรับรองโดย ‘นักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม’ ซึ่งกฎหมายกำหนดให้เป็นบุคคลที่ผ่านการสอบและขึ้นทะเบียนเท่านั้น ทีมของเรามีเครือข่ายนักแปล MoJ ในกรุงเทพและภูเก็ตพร้อมรับงาน ราคาบวกเพิ่มจากการแปลปกติ 1,500–3,000 บาทต่อเอกสาร แต่ทำให้เอกสารใช้ในศาลได้ทันที
เคสยอดนิยมในภูเก็ต
ภูเก็ตมีเคสเฉพาะที่ต้องการแปลเอกสารราชการสูงเป็นพิเศษ เนื่องจากเป็นเมืองธุรกิจอสังหา และมีชาวต่างชาติแต่งงานกับคนไทยจำนวนมาก
- ชาวต่างชาติยื่นจดทะเบียนสมรสที่อำเภอเมืองภูเก็ต / กะทู้ / ถลาง — ต้องการแปล Affirmation of Freedom to Marry + Passport
- บริษัทต่างชาติจดทะเบียนกิจการในภูเก็ต — แปลเอกสารผู้ถือหุ้นจากต่างประเทศ Audited Financial Statement
- ขอ Work Permit ที่จัดหางานภูเก็ต — แปล Degree, Resume, Experience Letter
- ต่อ Visa ที่ สตม.ภูเก็ต — แปลทะเบียนสมรส ทะเบียนบ้าน หนังสือรับรองบริษัท
- โอนวิลล่าที่ดินที่ที่ดินภูเก็ต/ถลาง/กะทู้ — แปล FET, POA, Passport
- คดีแพ่งในศาลจังหวัดภูเก็ต — แปลพยานเอกสารจากต่างประเทศ (สัญญา อีเมล Bank Statement)
กระบวนการทำงาน — เน้นความเร็วและถูกต้อง
เรารู้ว่าเอกสารราชการมักมาพร้อมเดดไลน์ — วันนัดอำเภอ วันยื่น สตม. วันขึ้นศาล ทีมงานออกแบบกระบวนการให้สามารถส่งมอบงานเร่งด่วนได้ภายใน 4 ชั่วโมงสำหรับเอกสารทั่วไป
มาตรฐานคำแปลที่หน่วยงานราชการแต่ละแห่งยอมรับ
อำเภอเมืองภูเก็ต / ถลาง / กะทู้ — รับคำแปลที่มีตราประทับและลายเซ็นนักแปล + Statement of Translator ภาษาไทย-อังกฤษ ทีมเราใช้เทมเพลตที่นายทะเบียนอำเภอภูเก็ตยืนยันว่ารับโดยไม่มีปัญหา ทั้งงานจดทะเบียนสมรส บุตรบุญธรรม และยืนยันสถานภาพ
สำนักงาน ตม. จ.ภูเก็ต — รับคำแปลพร้อมรับรองจากนักแปลและ Notarial Services Attorney สำหรับเอกสารวีซ่าระยะยาว LTR DTV Retirement และวีซ่าครอบครัว ทีมเราจัดทำในรูปแบบที่ ตม. ภูเก็ต ยอมรับและไม่ต้องแก้ซ้ำ
สำนักงานที่ดิน จ.ภูเก็ต — รับคำแปล FET, Passport, POA, หนังสือรับรองบริษัทต่างประเทศ ที่ผ่านการรับรอง MFA + Embassy ก่อนใช้ในการจดทะเบียนสิทธิและนิติกรรม ทีมเราดูแลครบสายงาน
ศาลจังหวัดภูเก็ตและศาลแขวง — รับคำแปลจาก MoJ Translator เท่านั้นสำหรับเอกสารที่จะใช้เป็นพยานหลักฐาน ทีมเรามีนักแปล MoJ ครบทุกภาษาหลัก
ระบบประกันคุณภาพคำแปลของเรา
ขั้นที่ 1 — Translator แปลจากต้นฉบับตามมาตรฐานหน่วยงานปลายทาง พร้อม Self-check ตามเช็คลิสต์ 30 จุดของบริษัท
ขั้นที่ 2 — Editor ผู้เชี่ยวชาญสายงานเดียวกัน (เช่น สายราชการ, สายธุรกิจ, สายแพทย์) ตรวจคำแปลซ้ำเพื่อจับข้อผิดพลาดที่นักแปลอาจมองไม่เห็น
ขั้นที่ 3 — QA Specialist ตรวจรูปแบบ ตำแหน่งตราประทับ ลายเซ็น และข้อมูล Metadata ที่หน่วยงานปลายทางต้องการ ก่อนส่งให้ทนายความ Notarial Services Attorney รับรอง
ขั้นที่ 4 — รับประกัน Free Revision หากหน่วยงานปลายทางขอให้แก้ไขคำแปล ทีมเราดำเนินการให้ฟรีโดยไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม
บริการที่ลูกค้านิยมใช้ต่อจาก Translation Government
MFA Consular + Embassy Legalization — เอกสารราชการที่จะใช้ต่างประเทศต้องผ่าน MFA และสถานทูตปลายทาง ทีมเราเชื่อมงานต่อโดยตรงในกรุงเทพฯ
MOJ Translator — สำหรับเอกสารที่จะใช้ในชั้นศาลไทย ต้องใช้คำแปลจากนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรม
NAATI Translation — สำหรับลูกค้าที่ปลายทางเป็นออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ คำแปลต้องเป็น NAATI ทีมเรามีทั้ง Onsite และ Online
Notary Public + Certified Translation — สำหรับเอกสารที่ต้องการรับรองลายมือชื่อหรือใช้กับธนาคารต่างประเทศ
ชนิดเอกสารที่ครอบคลุม
รวมทุกประเภทเอกสารที่เราเคยให้บริการในภูเก็ต — หากไม่อยู่ในรายการ โทรสอบถามได้
งานทะเบียนราษฎร (อำเภอ/เขต)
- • บัตรประชาชน
- • ทะเบียนบ้าน
- • สูติบัตร
- • ใบสำคัญการสมรส
- • ใบสำคัญการหย่า
- • ใบมรณบัตร
- • ใบเปลี่ยนชื่อ
- • Affirmation of Freedom to Marry
งานจดทะเบียนธุรกิจ (DBD/BOI)
- • หนังสือรับรองบริษัท
- • หนังสือบริคณห์สนธิ
- • ข้อบังคับ
- • บอจ.5
- • Audited Financial Statement
- • Power of Attorney
งาน สตม. & กรมจัดหางาน
- • ทะเบียนสมรสไทย-ต่างชาติ
- • Diploma
- • ใบรับรองการทำงาน
- • Police Clearance ต่างประเทศ
- • Medical Certificate
งานที่ดิน
- • FET
- • POA จากต่างประเทศ
- • หนังสือรับรองบริษัทต่างประเทศ
- • Passport ของผู้ลงนาม
งานศาล (MoJ)
- • สัญญาภาษาต่างประเทศ
- • อีเมล / SMS เป็นพยาน
- • Bank Statement ต่างประเทศ
- • Affidavit ของพยานต่างชาติ
- • คำพิพากษาต่างประเทศ
ตารางราคา
| รายการ | ราคา | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| แปลไทย ↔ อังกฤษ + รับรอง | 500–1,200 บาท / หน้า | เริ่มต้น ใช้ได้กับราชการทั่วไป |
| แปลภาษาอื่น + รับรอง | 800–2,500 บาท / หน้า | ขึ้นกับภาษา |
| รับรองโดยทนาย Notarial เพิ่ม | +1,500 บาท / เอกสาร | สำหรับงานที่ส่งต่อ MFA/สถานทูต |
| นักแปล MoJ (สำหรับศาล) | +1,500–3,000 บาท / เอกสาร | เพิ่มจากค่าแปล |
| บริการเร่งด่วน 4 ชั่วโมง | +50–100% | ตามคิวว่าง |
| บริการยื่นแทนในภูเก็ต | 1,500–3,500 บาท / ครั้ง | ที่ดิน/สตม./อำเภอ |
| บริการยื่นแทนในกรุงเทพ | 5,000–8,000 บาท / ครั้ง | DBD/BOI/MFA/สถานทูต |
ขั้นตอนการใช้บริการ
- 1
ระบุหน่วยงานปลายทาง
⏱ 5 นาทีบอกชื่อหน่วยงาน เช่น สตม.ภูเก็ต / DBD ภูเก็ต / ศาลจังหวัดภูเก็ต เพื่อให้ทีมเลือก Template ที่เหมาะสม
- 2
ส่งเอกสารต้นฉบับ
⏱ ทันทีส่งสำเนาทาง LINE หรือเข้ามาที่สำนักงาน (พร้อมต้นฉบับเพื่อเทียบ)
- 3
แปลโดยทีมเฉพาะทาง
⏱ 1–2 วันนักแปลที่เข้าใจ wording ของหน่วยงานปลายทางลงมือแปล + ใช้ Glossary เฉพาะ
- 4
ทนาย Notarial รับรอง (ถ้าจำเป็น)
⏱ ทันทีสำหรับเอกสารที่ต้องส่ง MFA หรือใช้ในต่างประเทศ
- 5
ส่งมอบเอกสารพร้อมยื่น
⏱ ทันทีส่งเป็นชุดพร้อมยื่น มีสารบัญหน้าและ Cover Sheet
- 6
(เลือกได้) ยื่นแทนลูกค้า
⏱ ตามคิวหน่วยงานทีมเดินทางไปยื่นที่หน่วยงานในภูเก็ตหรือกรุงเทพ พร้อมรับใบเสร็จกลับมาให้
พื้นที่ในภูเก็ตที่ให้บริการบ่อย
เหมาะกับกลุ่มลูกค้า
คำถามที่พบบ่อย
แปลธรรมดาใช้ยื่นราชการได้ไหม?
ไม่ได้ — เกือบทุกหน่วยงานราชการไทยกำหนดให้คำแปลต้องมีตราประทับ ‘ผู้แปล’ หรือ ‘ทนาย Notarial’ พร้อมลายเซ็น มิฉะนั้นเจ้าหน้าที่จะตีกลับ
ความแตกต่างระหว่างรับรองโดยทนาย Notarial กับนักแปล MoJ?
ทนาย Notarial รับรองความถูกต้องของลายเซ็นและคำแปลทั่วไป ใช้กับหน่วยงานราชการและต่างประเทศ ส่วนนักแปล MoJ ขึ้นทะเบียนพิเศษกับกระทรวงยุติธรรม ใช้กับศาลโดยเฉพาะ
ที่อำเภอเมืองภูเก็ตยอมรับการแปลของเราไหม?
ยอมรับทุกอำเภอในภูเก็ต (เมือง กะทู้ ถลาง) — ทีมเราส่งงานให้อำเภอประจำมากกว่า 1,000 ชุดต่อปี
ต้องการยื่น สตม. ภูเก็ตวันพรุ่งนี้ ทำทันไหม?
ทันแน่นอน ภายใน 4 ชั่วโมงสำหรับเอกสารทั่วไป (Bundle ทะเบียนสมรส + ทะเบียนบ้าน + Passport) — ค่าบริการเร่งด่วน +100%
ค่าบริการ ‘ยื่นแทน’ รวมอะไรบ้าง?
รวมการเดินทาง รอคิว ยื่นเอกสาร รับใบเสร็จกลับ ไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ (จ่ายตามจริง)
ใช้เอกสารต่างประเทศมาแปลและยื่นในไทยได้ไหม?
ได้ แต่เอกสารต้นทางต้องผ่าน Notary และสถานทูตไทยในประเทศนั้นมาก่อน หรือมี Apostille (สำหรับประเทศ Hague) จากนั้นทีมเราจัดการแปลและรับรองในไทยให้ครบ
บริษัทต่างชาติจดทะเบียนใหม่ในภูเก็ต ใช้บริการอะไรบ้าง?
Bundle ครบ — แปล Passport ผู้ถือหุ้น, รับรอง POA, แปลหนังสือรับรองบริษัทแม่จากต่างประเทศ, จัดเตรียมเอกสารยื่น DBD ภูเก็ต ราคาประมาณ 25,000–45,000 บาท/บริษัท
ออกใบกำกับภาษีในนามบริษัทได้ไหม?
ได้ ระบุชื่อ ที่อยู่ และเลข Tax ID ของบริษัท นำไปลงบัญชีได้ตามปกติ
ระยะเวลาที่ราชการพิจารณานานแค่ไหน?
ขึ้นกับหน่วยงาน — อำเภอ 1–7 วัน, สตม. 1–3 ชั่วโมง, DBD ภูเก็ต 3–7 วัน, ศาล ตามนัด ทีมเรารายงานสถานะให้ทุกขั้น
หากเอกสารถูกตีกลับ ทำอย่างไร?
เรารับผิดชอบแก้ไขฟรีหากเป็นความผิดพลาดของฝั่งแปล แต่หากเป็นเอกสารต้นฉบับขาดหายหรือข้อมูลผิด เราช่วยให้คำปรึกษาในการเตรียมเอกสารใหม่
